文化

所有关于加拿大文化, 从人们对食物和语言, 喝, 书籍, 音乐, 和电影

日常生活

从医疗保健和教育, 当地的饮食和购物, 节日和活动指南, 在加拿大获得对生命瓢

房屋, 乔布斯, & 钱

寻找一个家, 工作, 节能, 投资于加拿大 - 这里的如何

入境事务处

你需要知道的生活, 工作, 移民加拿大. 公民身份信息, 太.

旅游

旅行访问的想法和建议, 旅游, ,并决定在加拿大生活.

首页 » 文化

谈到加拿大: 但你说话Ottawan?

提交 十一月 8, 2010 – 11:26 关于4 评论

大多数美国人, 英国, 澳大利亚人, 或其他 English-speakers who move to Canada assume that they’ll be able to understand Canadian English.

事实上, 搬迁之前,我们从美国到加拿大, it didn’t occur to me that there would be as many differences between Canadian and American English as there are.

So I had to learn to take my grocery purchases to the till (the cash register), put on my runners (sneakers or tennis shoes) before going for a walk, ,当然, in winter always wear a 触摸 (pronouncedtoook” — and it’s a ski hat)!

Perhaps that’s why I especially enjoyed reading a recent post from Let’s Go Ottawa: An Insider’s Guide to Ottawa and Canada’s Capital Region.

It’s called 你说Ottawançš„?

When Ottawans talk aboutthe Market” 或 “the Sens” 或 “the Chateau,” do you know what they mean?

I didn’t.

阅读 你说Ottawançš„?and you’ll find out!

For more on “谈到加拿大,” check out my雪橇比. 雪橇post or this article about 独特的加拿大的单词和短语 从 Canada’s adventure couple.

(And if you want to know more about living in Ottawa, have a look at: 移动到渥太华? Relocation resources for Canada’s “cool capital.”)

你怎么样? Are there other Canadian words or phrases that have puzzled you? 发表评论,让我们知道.

拜沃德市场图片@卡罗琳乙. 海勒

4 评论 »

  • 桎梏 说::

    I work in BC at one of the mines and the miners (operators mostly)say you betcha after asking to do something or if you can do something.

  • å…°å¾·å°” 说::

    My relative is working in Canada and she is telling me that she really can’t understand some of the Canadian language too. The sahring in this post actually got me pretty excited to learn their language. It may be hard the first time but once I get used to it, I know I’ll learn it someday.

  • 朱 说::

    I rarely say the till thoughbut yes, there are some British English expressions or words in Canadian English. 再加上一些法国!

    • 卡罗琳乙. æµ·å‹’ 说::

      I had to get used to Canadian/British spelling, 太. I had expected some differences from American spellinglike colour, neighbour, 味, centre, theatre, kilometrebut there were many I had to learn. 牌照 (不许可), 招收 (不登记), traveller (not traveler), 支票 (不检查), jewellery (没有珠宝)…

      在温哥华, there’s much less French than in Ottawa. Are there common French expressions you frequently hear?